Follow
JORDI JANE LLIGE
JORDI JANE LLIGE
Professor de Germanística, Universitat Autònoma de Barcelona
Verified email at xtec.cat
Title
Cited by
Cited by
Year
Traducción, censura y construcción del discurso literario. La labor de los editores J. Janés, C. Barral y JM Castellet durante el franquismo
J Jané-Lligé
Quaderns de Filologia-Estudis Literaris 20, 73-90, 2015
102015
Narrativa alemanya de postguerra: autors traduïts i censura
J Jané-Lligé
Quaderns: revista de traducció, 117-145, 2013
102013
La traducció de narrativa dels anys 60 i la censura
J Jané-Lligé
Traducció i censura en el franquisme, 75, 2016
82016
Literary translation and censorship: a textual approach
J Jané-Lligé
Perspectives on Translation, 235-258, 2015
52015
L'anàlisi de traduccions en els estudis de recepció literària: Un model per a la narrativa de ficció: el comentari de traduccions
J Jané-Lligé
Quaderns: revista de traducció, 0165-186, 2013
52013
La recepció de Heinrich Böll a Espanya
JJ Lligé
Universitat Pompeu Fabra, 2007
5*2007
Heinrich Böll, Günter Grass i Wolfgang Koeppen i el món editorial de postguerra
J Jané-Lligé
La traducció i el món editorial de postguerra, 95-109, 2011
42011
Anàlisi bibliogràfic dels estudis sobre traducció i recepció literàries a Catalunya durant el franquisme
J Jané-Lligé
Franquisme & Transició. Revista d'Història i de Cultura, 257-310, 2016
32016
Models de llengua en les traduccions del segon franquisme
J Jané-Lligé
Traducció i franquisme, 105-119, 2017
22017
Retraducció i models de llengua literària." La metamorfosi" de Franz Kafka en català
J Jané-Lligé
Anuari Trilcat, 68-110, 2017
22017
Literary Translation and Censorship: Günter Grass in Franco’s Spain
J Jané-Lligé
InPerspectives on Translation, edited byAnna Bączkowska, 235-257, 2016
22016
Michael Kohlhaas, Kleist-rezeption im katalischen Noucentisme
J Jané-Lligé
Heinrich von Kleist: crisis y modernidad, 209-220, 2013
22013
" Miquel Kohlhaas", de Heinrich von Kleist, en traducció d’Ernest Martínez Ferrando
J Jané-Lligé
Anuari TRILCAT, 105–131-105–131, 2012
22012
Sistema social literario y sistema social de la traducción
JJ Llige
La traducción literaria a fianles del siglo XX y principios del XXI, 27-44, 2019
12019
La llengua literària en les traduccions de" La cua de palla"(1963-1970): a la recerca d'un model d'anàlisi
J Jané-Lligé
Literatura catalana contemporània: memòria, traducció i noves tecnologies, 25-43, 2017
12017
Joseph Jurt: Assaigs d’història comparada dels intel·lectuals. Edició a cura d’Antoni Martí Monterde. Traduccions de Salvador Company, Carlota Gurt i Anna Torcal …
J Jané-Lligé
Zeitschrift für Katalanistik 36, 401-406, 2023
2023
Villarino Pardo, M. Carmen; Galanes Santos, Iolanda; Luna Alonso, Ana (ed.). Promoción cultural y Traducción. Ferias internacionales del libro e invitados de honor
J Jané-Lligé
Quaderns. Revista de traducció 30, 255-257, 2023
2023
Die Insel als Zufluchtsort, als Ort der Versöhnung bzw. als Projektion des heutigen Menschen in Peter Stamms Werk
J Jané-Lligé
Inseln als literarischer und kultureller Raum: Utopien, Dystopien, Narrative …, 2023
2023
The Two Translations into Spanish of Kosinski’s The Painted Bird
J Jané-Lligé
Kosinski’s Novel The Painted Bird in Thirteen Languages, 86-122, 2022
2022
Semblanza de «Biblioteca Bàsica de Cultura Contemporània»(Barcelona, 1965-1971)
J Jané-Lligé
Universidad de Alicante-Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes,, 2022
2022
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20