Follow
Saeed Ameri
Saeed Ameri
Assistant Professor of Translation Studies, University of Birjand
Verified email at birjand.ac.ir - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: an issue of resistance
M Khoshsaligheh, S Ameri, M Mehdizadkhani
Language and Intercultural Communication 18 (6), 663-680, 2018
732018
Socio-cultural and technical issues in non-expert dubbing: A case study
C Nord, M Khoshsaligheh, S Ameri
International Journal of Society, Culture & Language 3 (2), 1-16, 2015
522015
Ideological considerations and practice in official dubbing in Iran
M Khoshsaligheh, S Ameri
Altre Modernità, 232-250, 2016
452016
A norm-based analysis of swearing rendition in professional dubbing and non-professional subtitling from English into Persian
S Ameri, K Ghazizadeh
Research in English Language Pedagogy 2 (2), 78-96, 2014
452014
Translation of taboos in dubbed American crime movies into Persian
M Khoshsaligheh, S Ameri
T&i Review 4 (2), 25-50, 2014
452014
The reception of Persian dubbing: A survey on preferences and perception of quality standards in Iran
S Ameri, M Khoshsaligheh, A Khazaee Farid
Perspectives, 2018
372018
Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian
S Ameri, M Khoshsaligheh
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 175-193, 2018
322018
Iranian amateur subtitling apparatus: A qualitative investigation
S Ameri, M KhoshsAligheh
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12 (2), 433-453, 2019
292019
Video game localisation in Iran: a survey of users’ profile, gaming habits and preferences
M Khoshsaligheh, S Ameri
The Translator 26 (2), 190-208, 2020
222020
Subtitling in the Iranian mediascape: Towards a culture-specific typology
M Khoshsaligheh, S Ameri, F Shokoohmand, M Mehdizadkhani
International Journal of Society, Culture & Language 8 (2), 55-74, 2020
172020
Translator’s Agency and Features of Non-professional Translation of Video Games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief's End)
S Ameri, M Khoshsaligheh
Language Related Research, 2017
162017
Fiction translation expectancy norms in Iran: a quantitative study of reception
M Khoshsaligheh, M Kafi, S Ameri
Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and …, 2020
142020
Relevance of Emotioncy in Dubbing Preference: A Quantitative Inquiry
M Khoshsaligheh, R Pishghadam, S Rahmani, S Ameri
Translation and Interpreting 10 (1), 2018
142018
Amateur subtitling in a dubbing country: The reception of Iranian audience.
M Khoshsaligheh, S Ameri, B Khajepoor, F Shokoohmand
Observatorio (OBS*) 13 (3), 2019
13*2019
Exploring the singability of songs in A Monster in Paris dubbed into Persian
M Khoshsaligheh, S Ameri
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3 (1), 76-90, 2016
132016
The portrayal of women in English films localized into Persian
M Khoshsaligheh, A Eriss, S Ameri
International Journal of Society, Culture & Language 7 (2 (Special Issue on …, 2019
122019
English translator training curriculum revisited: Iranian trainees' perspectives
M Khoshsaligheh, M Moghaddas, S Ameri
Teaching English Language 13 (2), 181-212, 2019
102019
Developing a motivational framework in translation training programs: A mixed methods study following self-determination and social capital theories
S Ameri, S Ghahari
The interpreter and translator trainer 12 (2), 227-243, 2018
102018
Dubbing Viewers in Cyberspaces: A Netnographic Investigation of the Attitudes of a Persian-language Online Community
S Ameri
Kome: An International Journal of Pure Communication Inquiry 8 (1), 23-43, 2020
92020
Didactics of audiovisual translation in Iran so far: Prospects and solutions
M Khoshsaligheh, S Ameri
National Conference on Interdisciplinary Approaches to Translation Education …, 2017
82017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20