Follow
Josep Marco Borillo
Title
Cited by
Cited by
Year
El fil d'Ariadna: Anàlisi estilística i traducció literària
JM Borillo
Eumo Ed., 2002
1322002
Les tècniques de traducció (dels referents culturals): retorn per a quedar-nos-hi
J Marco
Quaderns: revista de traducció, 129-149, 2004
852004
Translating style and styles of translating: Henry James and Edgar Allan Poe in Catalan
J Marco
Language and Literature 13 (1), 73-90, 2004
682004
The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences
J Marco
Target. International Journal of Translation Studies 19 (2), 255-269, 2007
652007
La traducción literaria
JM Borillo, JMV Cerezo, AH Albir
Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes …, 1999
54*1999
Register analysis in literary translation: A functional approach
JM Borrillo
Babel 46 (1), 1-19, 2000
512000
The translation of wordplay in literary texts: Typology, techniques and factors in a corpus of English-Catalan source text and target text segments
J Marco
Target. International journal of translation studies 22 (2), 264-297, 2010
472010
Funció de les traduccions i models estilístics: el cas de la traducció al català al segle xx
J Marco
Quaderns: Revista de traducció, 29-44, 2000
432000
The translation of food-related culture-specific items in the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT) corpus: a study of techniques and factors
J Marco
Perspectives 27 (1), 20-41, 2019
412019
Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom
J Marco, H Van Lawick
Corpus Use and Translating, 9-28, 2009
362009
¿ Tareas o proyectos?¿ Senderos que se bifurcan en el desarrollo de la competencia traductora?
J Marco
trans, 75-88, 2004
362004
Training translation researchers: An approach based on models and best practice
J Marco
The Interpreter and Translator Trainer 3 (1), 13-35, 2009
352009
Teaching drama translation
J Marco
Perspectives: Studies in Translatology 10 (1), 55-68, 2002
342002
El fil d’Ariadna
J Marco
Anàlisi estilística i traducció literària, 2002
342002
The terminology of translation
J Marco
The metalanguage of translation 20, 65, 2009
282009
Normalisation and the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus 1
J Marco
Meta 54 (4), 842-856, 2009
262009
On the margins of the profession: the work placement as a site for the literary translator trainee’s legitimate peripheral participation
J Marco
Situated Learning in Translator and Interpreter Training, 29-43, 2018
242018
Connectives as indicators of explicitation in literary translation: A study based on a comparable and parallel corpus
J Marco
Target. International Journal of Translation Studies 30 (1), 87-111, 2018
192018
La descripción y comparación de traducciones: hacia un modelo integrador
JM Borillo
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, 129-152, 2001
192001
Translating as a purposeful activity
N Ch
Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome, 1997
19*1997
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20