Follow
Cristina Valderrey Reñones
Cristina Valderrey Reñones
University of Salamanca. Traducción e Interpretación
Verified email at usal.es
Title
Cited by
Cited by
Year
Use of sequence-based typing and multiplex PCR to identify clonal lineages of outbreak strains of Acinetobacter baumannii
JF Turton, SN Gabriel, C Valderrey, ME Kaufrnann, TL Pitt
Clinical microbiology and infection 13 (8), 807-815, 2007
3732007
Resistance to antibiotics in clinical isolates of Pseudomonas aeruginosa
E Sevillano, C Valderrey, MJ Canduela, A Umaran, F Calvo, L Gallego
Pathologie Biologie 54 (8-9), 493-497, 2006
482006
La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales
E Monzó Nebot, A Borja Albi
Universitat Jaume I, 2014
402014
Evolution of multidrug-resistant Acinetobacter baumannii isolates obtained from elderly patients with respiratory tract infections
MJ Canduela, L Gallego, E Sevillano, C Valderrey, F Calvo, J Pérez
Journal of Antimicrobial Chemotherapy 57 (6), 1220-1222, 2006
342006
Análisis descriptivo de la traducción jurídica (francésespañol). Aportes para una mayor sistematización de su enseñanza
C Valderrey Reñones
Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2004
242004
¿ Cómo ser un traductor jurídico competente? De la competencia temática
C Valderrey Reñones
192004
Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica
C Valderrey Reñones
Reflexiones sobre la traducción jurídica. Reflections on legal translation …, 2009
182009
Texto y convenciones en la enseñanza de la traducción especializada: el caso de la traducción jurídica
CV Reñones
Traducción y cultura: convenciones textuales y estrategia traslativa, 59-92, 2006
132006
Análisis descriptivo de la traducción jurídica (francés-español): aportes para su mayor sistematización [tesis doctoral]
C Valderrey Reñones
Salamanca, Universidad de Salamanca, 2002
112002
Convenciones textuales y estrategia traslativa
C Valderrey Reñones
Féliz Fernández, L. Y Mata Pastor, C.(eds): Traducción y cultura. Málaga, Encasa, 2006
102006
Análisis descriptivo de la traducción jurídica (francés-español)
C Valderrey Reñones
Aportes para una, 2004
102004
Componente cultural e implicaciones para el lenguaje jurídico y la traducción del derecho
CV Reñones
Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada …, 2005
92005
Modelos textuales multinivel y desarrollo del saber en Derecho en la formación de traductores
C Valderrey
Sendebar 28, 53-70, 2017
72017
Corrientes de análisis de la traducción especializada jurídica y científico-técnica en el ámbito francófono: una revisión crítica: EN Puntos de encuentro: los primeros 20 años …
G De Sterck, C Valderrey
Ediciones Universidad de Salamanca, 2014
72014
Análisis descriptivo de la traducción jurídica (francésespañol). Aportes para una mayor sistematización de su enseñanza
C Valderrey
Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. Col. Vitor, 2004
72004
Didáctica de la Traducción Jurídica:¿ Cómo se puede enseñar/aprender a traducir textos jurídicos sin morir en el intento?
C VALDERREY REÑONES
Panorama actual de la investigación en Traducción e Interpretación. Granada …, 2004
52004
El perfil del aprendiz como circustancia agravante en la enseñanza de la traducción jurídica
CV Reñones
Traducción & Comunicación, 141-168, 2003
32003
Aportes para la sistematización de la enseñanza de la traducción jurídica (francés-español) desde un análisis descriptivo.
C Valderrey
La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales, 2005
22005
Análisis descriptivo de la traducción jurídica (francés-español)
CV Reñones
Universidad de Salamanca, 2004
12004
" La Vénus d'Ille", de Mérimée: evolución de las traducciones al español
M San Miguel, C Alderrey
Livius, 1997
11997
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20