Follow
Angela Gradinaru
Angela Gradinaru
Moldova State University
Verified email at usm.md
Title
Cited by
Cited by
Year
Atracţia paronimică în limba franceză
A Grădinaru
Chișinău, CEP USM, 2007
82007
Mijloacele de echivalare a enunțurilor paremiologice în comediile franceze subtitrate în limba română
A Grădinaru
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) 134 (4), 45-52, 2020
22020
L’attraction paronymique dans le contexte de l’Imaginaire Linguistique
A Grădinaru
ANADISS 12 (23), 29-44, 2017
22017
La traduction de la comédie «qu'est-ce qu'on a fait au bon dieu?»: une traduction sourcière ou cibliste?
A Grădinaru
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) 124 (4), 99-107, 2019
12019
La démarche traductologique de la transmission de l’humour et de l’ironie dans le sous-titrage du film «Bienvenue chez les Ch’tis»
A Grădinaru
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) 120 (10), 49-58, 2018
12018
Les valeurs stylistiques des anglicismes dans la presse féminine
A Grădinaru
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 665-685, 2018
12018
Le texte injonctif (texte pharmaceutique et cosmétique)–Un défi pour la traduction
A Grădinaru
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 329-348, 2016
12016
DIMENSIUNEA PRAGMATICĂ A TERMINOLOGIEI DIN DOMENIUL ARHITECTURII ÎN BAZA ROMANULUI ÎNGERI ȘI DEMONI DE DAN BROWN
A Grădinaru
CEP USM, 2024
2024
Traducerea numelor de personaje din desene animate: dincolo de frontierele lingvistice
A Grădinaru
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) 180 (10), 69-78, 2023
2023
Transferts intersémiotiques et transfert des sens dans les comédies françaises sous-titrées en roumain
A Grădinaru
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH) 10, 433-459, 2023
2023
Traduire l’intraduisible: sur les procédés de transfert en français des mots roumains culturellement connotés
A Grădinaru
Intertext 61 (1), 118-131, 2023
2023
L’implicite comme stratégie discursive dans le discours publicitair
A Grădinaru
Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării …, 2023
2023
Le rôle des collocations désignant l’argent dans le système phraséologique de la langue française et roumaine
A Grădinaru
De la monem la text: reconfigurări lingvistice și practici didactice, 66-77, 2023
2023
Les procédés de transfert en français des locutions phraséologiques tirées des contes roumains
A Grădinaru
Dimitrie Cantemir: memorie literară și studii culturale, 88-97, 2023
2023
ATELIER 2. GASTRONOMIA ÎN TEXTUL NONLITERAR–O ABORDARE INTERCULTURALĂ
A GRĂDINARU
GASTRONOMIA ÎN TEXTUL (NON) LITERAR-O ABORDARE INTERCULTURALĂ, 207, 2023
2023
La spécificité de la traduction du texte agro-alimentaire
A Grădinaru
Gastronomia în textul (non) literar–o abordare interculturală",, 207-225, 2023
2023
Techniques de médiation linguistique et culturelle dans la version française de l’œuvre Salutări lui Troţki de Dumitru Crudu
A Grădinaru
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 56-79, 2022
2022
Numele propriu în traducerea audiovizuală: a face ca limba celuilalt să fie înțeleasă în propria limbă
A Grădinaru
Traducerea–act creativ: între știință și artă, 271-285, 2022
2022
O incursiune în istoria traducerii audiovizuale
A Grădinaru
Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării …, 2022
2022
Umorul în comediile franceze: a traduce fără a trăda emoția
A Grădinaru
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) 150 (10), 75-86, 2021
2021
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20