Молодіжний сленг та його класифікація МР Ткачівська | 22 | 2015 |
Мовні заплави” або лихослів’я (перчений хліб перекладача) МР Ткачівська Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка …, 2014 | 11 | 2014 |
Культурно-емотивні закономірності відтворення лексики обмеженого вжитку в українсько-німецькому художньому перекладі МР Ткачівська | 10 | 2021 |
Іншомовні вкраплення та їх відтворення в німецькомовних перекладах МР Ткачівська Одеський лінгвістичний вісник, 117-123, 2017 | 10 | 2017 |
Сполучуваність та функціональні особливості прикметників на позначення портретної характеристики людини в сучасній німецькій мові МР Ткачівська АКД.–Львів, 2004 | 7 | 2004 |
Голос перепілки М Ткачівська Книжковий клуб "Клуб Сімейного Дозвілля", Харків, 2018 | 6* | 2018 |
Kanak Sprak та її потенційні можливості. Т Марія Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі …, 2016 | 6* | 2016 |
Kanak Sprak та її потенційні можливості М Ткачівська Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі …, 2015 | 6 | 2015 |
Sylvia Plath's I felt-Narrative Label of The Bell Jar in Ukrainian Translation: Tagging Textness Features. N Hrytsiv, I Bekhta, M Tkachivska, V Byalyk COLINS, 240-255, 2022 | 5 | 2022 |
Евфемізм або мовна дипломатія (на прикладі української та німецької мов) МР Ткачівська Прикарпатський вісник НТШ. Слово, 102-111, 2016 | 5 | 2016 |
Вставні слова і мовне табу (про ще одну проблему лихослів’я) М Ткачівська Наукові записки. Серія: Філологічні науки (мовознавство) – Кіровоград: РВВ …, 2014 | 5 | 2014 |
Емоційність твору як рефлекторне відображення реальності (негативна характеристика жінки у німецькомовних перекладах) МР Ткачівська Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка, 183-186, 2014 | 5 | 2014 |
Абревіатури в художній літературі та стратегії їх перекладу МР Ткачівська Наукові записки [Національного університету Острозька академія]. Сер …, 2013 | 5 | 2013 |
Тримайся за повітря М Ткачівська Книжковий клуб "Клуб Сімейного Дозвілля", Харків, 2019 | 4 | 2019 |
Етнофолізми як перекладацька проблема МР Ткачівська | 4 | 2017 |
Обсценізм der Arsch і його потенціал в німецькомовних перекладах. Т Марія Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія …, 2016 | 4* | 2016 |
ЕВФЕМІЗМИ ІЗ ЦАРИНИ ЕРОТИКИ, АБО НИТКА АРІАДНИ ДО ДЕЛІКАТНОСТІ М Ткачівська НАУКОВИЙ ВІСНИК ХЕРСОНСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ, 48-54, 2016 | 4 | 2016 |
Мова гніву або вербальне опоганення М Ткачівська Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені …, 2014 | 4 | 2014 |
Трансляторна еквівалентність фразеологізмів (на матеріалі перекладів Ю. Прохаська) М Ткачівська Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі …, 2013 | 4 | 2013 |
Реалізація категорії інтертекстуальності в постмодерному творі та способи її перекладу (на матеріалі німецькомовного перекладу роману Ю. Андруховича Московіада) МР Ткачівська, ОВ Тихоновська Наукові записки [Національного університету Острозька академія]. Сер …, 2010 | 4 | 2010 |