Yabancı Dil Yaratımı ve Kökensiz Geri Çeviri Kavramları Üzerinden Bir Çeviriyi Okumak UC Gökduman Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, 347-375, 2018 | 7 | 2018 |
Yeniden Basımlarda "Diliçi Çevirmen" Olarak Editör UC Gökduman Çeviribilimde Araştırmalar, 199-212, 2019 | 4 | 2019 |
ALTYAZI VE DUBLAJ ÇEVİRİSİNDE EREK ODAKLI YAKLAŞIMLA SESLENME BİÇİMLERİ, ARGO VE TABU İFADELER UC GÖKDUMAN Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 219-227, 2017 | 4 | 2017 |
Retraduction et paratexte: Les retraductions interlinguales des Misérables dans l’Empire ottoman et leurs retraductions intralinguales dans la Turquie moderne UC Gökduman, AB Karadağ Moderna språk 115 (4), 50-70, 2021 | 3 | 2021 |
Yeniden çeviride yan metinsel ögeler: Yeniden çevirmen olarak Cemil Meriç’in Balzac çevirisi üzerine bir inceleme UC Gökduman RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 334-345, 2019 | 2 | 2019 |
Sinema Aracılığıyla Türk İmgesine Bir Bakış: Fransa Basınında Kış Uykusu Filmi UC Gökduman Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 89-98, 2016 | 1 | 2016 |
Les Misérables'ın Dillerarası ve Diliçi (Yeniden) Çevirileri UC Gökduman Yıldız Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023 | | 2023 |
Televizyon Dizilerinin Yeniden Çevrimleri: Fransa’da Dix pour cent, Türkiye’de Menajerimi Ara UC Gökduman Çeviri(bilimde) Yeni Açılımlar, 191-222, 2021 | | 2021 |
Erkazancı Durmuş, Hilal.(2020). Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu. İstanbul:: Hiperyayın, 166 s. ISBN 978 … UC GÖKDUMAN Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 244-246, 2020 | | 2020 |
Devoir et pouvoir, verbes modaux en français et leurs équivalents en turc UC Gökduman Hacettepe University, Graduate School of Educational Sciences, 2015 | | 2015 |