A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: An issue of resistance M Khoshsaligheh, S Ameri, M Mehdizadkhani Language and Intercultural Communication 18 (6), 663-680, 2018 | 72 | 2018 |
Socio-cultural and technical issues in non-expert dubbing: A case study C Nord, M Khoshsaligheh, S Ameri International Journal of Society, Culture & Language 3 (2), 1-16, 2015 | 54 | 2015 |
Implementing project-based learning in a Persian translation class: a mixed-methods study M Moghaddas, M Khoshsaligheh The Interpreter and Translator Trainer 13 (2), 190-209, 2019 | 48 | 2019 |
Ideological considerations in official dubbing in Iran M Khoshsaligheh, S Ameri Altre modernità, 232-250, 2016 | 45 | 2016 |
Translation of taboos in dubbed American crime movies into Persian M Khoshsaligheh, S Ameri T&i Review 4 (2), 25-50, 2014 | 45 | 2014 |
Translation profession in Iran: current challenges and future prospects M Kafi, M Khoshsaligheh, MR Hashemi The Translator 24 (1), 89-103, 2018 | 43 | 2018 |
The reception of Persian dubbing: A survey on preferences and perception of quality standards in Iran S Ameri, M Khoshsaligheh, AK Farid Perspectives 26 (3), 435-451, 2018 | 40 | 2018 |
Exploring the attitudes and expectations of Iranian audiences in terms of professional dubbing into Persian S Ameri, M Khoshsaligheh HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 175-193, 2018 | 33 | 2018 |
Iranian amateur subtitling apparatus: A qualitative investigation S Ameri, M Khoshsaligheh Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12 (2), 433-453, 2019 | 31 | 2019 |
Personality type and translation performance of Persian translator trainees R Shaki, M Khoshsaligheh Indonesian Journal of Applied Linguistics 7 (2), 360-370, 2017 | 28 | 2017 |
Video game localisation in Iran: a survey of users’ profile, gaming habits and preferences M Khoshsaligheh, S Ameri The Translator 26 (2), 190-208, 2020 | 25 | 2020 |
Subtitling in the Iranian mediascape: Towards a culture-specific typology M Khoshsaligheh, S Ameri, F Shokoohmand, M Mehdizadkhani International Journal of Society, Culture & Language 8 (2), 55-74, 2020 | 20 | 2020 |
Translator’s agency and features of non-professional translation of video games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief's End) M Khoshsaligheh, S Ameri Language Related Research 8 (5), 181-204, 2017 | 17 | 2017 |
Insights from EMT for translator training in Iran A Khazaeefar, M Khoshsaligheh Ferdowsi Review: An Iranian Journal of TESL, Literature and Translation …, 2010 | 16 | 2010 |
Relevance of emotioncy in dubbing preference: A quantitative inquiry M Khoshsaligheh, R Pishghadam, S Rahmani, S Ameri Translation & Interpreting 10 (1), 75-91, 2018 | 15 | 2018 |
Exploring the singability of songs in A Monster in Paris dubbed into Persian M Khoshsaligheh, S Ameri Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3 (1), 76-90, 2016 | 15 | 2016 |
Fiction translation expectancy norms in Iran: a quantitative study of reception M Khoshsaligheh, M Kafi, S Ameri Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and …, 2020 | 14 | 2020 |
Translation solutions in professional video game localization in Iran E Jooyaeian, M Khoshsaligheh Games and Culture 17 (7-8), 1054-1074, 2022 | 13 | 2022 |
Amateur subtitling in a dubbing country: The reception of Iranian audience. M Khoshsaligheh, S Ameri, B Khajepoor, F Shokoohmand Observatorio (OBS*) 13 (3), 2019 | 13 | 2019 |
Insertion or voice-off in rendition of graphic codes: An experiment in Persian dubbing M Mehdizadkhani, M Khoshsaligheh Visual Communication 20 (1), 81-99, 2021 | 12 | 2021 |