Follow
J. David González-Iglesias
J. David González-Iglesias
Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
Verified email at ucm.es
Title
Cited by
Cited by
Year
Desarrollo de una herramienta de análisis de los parámetros técnicos de los subtítulos y estudio diacrónico de series estadounidenses de televisión en DVD
JD GONZÁLEZ-IGLESIAS GONZÁLEZ
Ediciones Universidad de Salamanca, 2014
262014
Dubbing or subtitling interculturalism: Choices and constraints
JD González-Iglesias, F Toda
Journal of Intercultural Communication 11 (1), 1-09, 2011
222011
Identidades presas: representación, estereotipo e interseccionalidad en la traducción de la mujer latina en Orange Is The New Black
AJM Pleguezuelos, JD González-Iglesias
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 173-198, 2019
162019
Análisis diacrónico de la velocidad de presentación de subtítulos para dvd
JD González-Iglesias González
TRANS. Revista de Traductología, 211-218, 2017
7*2017
Traducción y conflicto:" Perdidos" en la traducción
JDG Iglesias, FT Iglesia
Traducción, política (s), conflictos: Legados y retos para la era del …, 2013
72013
Análisis comparativo y consideraciones formales sobre el doblaje y subtitulado de la serie de televisión “Perdidos”
JD González-Iglesias González
32009
La identidad censurada: representación y manipulación de la homosexualidad en la obra Té y simpatía
AJM Pleguezuelos, JDGI González
Quaderns de Filologia-Estudis Literaris 20, 53-67, 2015
22015
Yo nunca te prometí la eternidad o la identidad escindida
JD Gónzalez
Cuadernos de Literatura 14 (26), 72-91, 2009
22009
Accesibilidad en los subtítulos de campañas institucionales contra la violencia de género
JD González-Iglesias González**, AJ Martínez Pleguezuelos**
Meta 64 (3), 734-747, 2019
12019
Pérdida, identidad y pulsos culturales en la traducción de" Slumdog millionaire"
JD González-Iglesias, FT Iglesia
Traducción, medios de comunicación, opinión pública, 161-176, 2016
12016
The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
JD Gonzalez-Iglesias Gonzalez
JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 255-258, 2024
2024
Protocolos de actuación dirigidos al asesoramiento y guía para profesores del Grado en Traducción e Interpretación de reciente incorporación
E Cases Berbel, O Alas Minguez, JD González-Iglesias González, ...
2023
Integración en la docencia virtual y de aula de proyectos APS de subtitulado: emergencia y visibilización de competencias mediante un modelo de aprendizaje metadisciplinar en …
L González Fernández, MN García Sánchez, ...
2022
Correction to collaborators in acknowledgments in: Decision-making on withholding or withdrawing life support in the ICU: A worldwide perspective
E Tomas, EA Bibonge, B Charra, M Faroudy, L Doedens, Z Farina, ...
Chest Journal 160 (4), 1576-1577, 2021
2021
Integración de la perspectiva de género en el aula de traducción: propuestas docentes para un enfoque inclusivo en traducción audiovisual
AJ Martínez Pleguezuelos, JD González-Iglesias González, ...
2021
Nuevas vías de violencia simbólica a través del subtitulado
JD González-Iglesias
Traducción y violencia simbólica: reescrituras polifónicas de lo plural, 129-142, 2020
2020
Construcción y desarrollo de competencias de traductor a través de actividades de ApS en el Grado en Traducción e Interpretación: nuevas vías para la investigación en …
L González Fernández, J Adrada de la Torre, M Cantarero Muñoz, ...
2020
Accessibility in the subtitles of institutional campaigns against gender violence
JD Gonzalez-Iglesias Gonzalez, AJ Martinez Pleguezuelos
META 64 (3), 734-747, 2019
2019
Antonio J. Martínez Pleguezuelos: Traducción e identidad sexual: reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer, Granada, Comares, 2018.
JD González-Iglesias
TRANS: Revista de Traductología, 354-357, 2019
2019
Prisoner Identities: Representation, Stereotype and Intersectionality in the Translation of the Latina Woman in Orange Is the New Black
AJ Martínez Pleguezuelos, JD González-Iglesias
Universitat d'Alacant, 2019
2019
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20