Takip et
Asst.Prof.Dr.Rabia Aksoy Arıkan
Asst.Prof.Dr.Rabia Aksoy Arıkan
karatekin.edu.tr üzerinde doğrulanmış e-posta adresine sahip
Başlık
Alıntı yapanlar
Alıntı yapanlar
Yıl
A Research on the Work of “Girl with Pearl Earring” in Terms of Literary and Machine Translation
R AKSOY ARIKAN
International Journal of Languages’ Education and Teaching 10 (1), 226-239, 2022
22022
“İnci Küpeli Kız” Adlı Eserin Edebi Çeviri ve Makine Çevirisi Açısından Değerlendirilmesi
R AKSOY ARIKAN
International Journal of Languages' Education and Teaching 10 (10.1), 226-239, 2022
2*2022
Lucy Maud Montgomery'nin "Yeşilin Kızı" adlı Kitabının Yazın Çevirisi ve Makine Çevirisi Çerçevesinde Karşılaştırmalı İncelenmesi
R AKSOY ARIKAN
International Journal of Language and Translation Studies 1 (1), 1-22, 2021
2*2021
Orta Çağ İspanya’da Çeviri Faaliyetleri
R AKSOY ARIKAN
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 967-978, 2020
22020
Talât Sait Halman’ın Yunus Emre Şiirlerinin İngilizce Çevirileri Üzerine Bir İnceleme
R AKSOY ARIKAN, N TEMUR
Uluslararası İnsan Çalışmaları Dergisi 2 (4), 148-161, 2019
12019
The Theme of Lack of Communication and Alienation in the Caretaker by Harold Pinter and the Zoo Story by Edward Albee
R AKSOY ARIKAN
Çankaya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014
1*2014
Analyzing Nihal Yeginobalı's Translation of Moll Flanders by Using the Interpretative Theory of Translation (ITT)
R AKSOY ARIKAN
Uluslararası Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi (UDEKAD) 6 (2 …, 2023
2023
A Comparative Analysis of The Lonely Londoners and Wide Sargasso Sea Within the Context of Multiculturalism
R AKSOY ARIKAN, E BARUT
Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 33 (3), 43-63, 2023
2023
A Brief Compilation of Audio-Visual Translation in Türkiye: Limitations, Methods and Challenges
R AKSOY ARIKAN
Çizgi Kitabevi, 2023
2023
Rendering Strategies for Culture-Bound References
R AKSOY ARIKAN
Contemporary Translation Studies, 83, 2023
2023
ANALYZING NIHAL YEGINOBALI’S TRANSLATION OF MOLL FLANDERS BY USING THE INTERPRETATIVE THEORY OF TRANSLATION (ITT)
RA Arikan
Uluslararası Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 6 (2), 255-269, 2023
2023
TRANSLATION OF CULTURAL ITEMS Idioms&Proverbs
R AKSOY ARIKAN
Lambert Publishing, 2022
2022
Çeviride Çevirimişi Olmak
R AKSOY ARIKAN
Çevirmen Öyküleri 1, 2022
2022
İngilizcede Yunus Emre
R AKSOY ARIKAN
Çankırı Karatekin Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi 1 (1), 15-33, 2021
2021
İngilizcede Yunus Emre
R AKSOY ARIKAN
Çankırı Karatekin Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi 1 (1), 2021
2021
Kültürel ve Toplumsal Katkı Kapsamında Çankırı Yâranı
R AKSOY ARIKAN
International Congress of Language and Translation Studies, 2021
2021
Orta Çağ Rusya'sında Çeviri Çalışmaları
R AKSOY ARIKAN
Çankırı Karatekin Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 9 (2), 156-167, 2021
2021
Şeytanın Avukatı Ve Goethe’nın Faustus Adlı Yapıtlarında Geçen Şeytan Temasının Anamentinsellik Açısından Karşılaştırmalı İncelenmesi
R AKSOY ARIKAN
Turkish Academic Researh Review 6 (3), 903-919, 2021
2021
Kültürel Bellek ve Mekân İmgesi Bağlamında Çankırı Askerağa Konağı
R AKSOY ARIKAN
Uluslararası Kültür Çalışmaları Dergisi, 144-160, 2021
2021
Lucy Maud Montgomery’nin “Yeşilin Kızı” Adlı Kitabının Yazın Çevirisi ve Makine Çevirisi Çerçevesinde İncelenmesi
RA Arıkan
International Journal of Language and Translation Studies 1 (1), 2021
2021
Sistem, işlemi şu anda gerçekleştiremiyor. Daha sonra yeniden deneyin.
Makaleler 1–20