Follow
Isabel Cómitre Narváez
Title
Cited by
Cited by
Year
La enseñanza de la traducción inversa (español-francés): realidad profesional y desafío didáctico
IC Narváez
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2003
172003
Traduction et non-traduction en contexte publicitaire: analyse contrastive des marques et slogans de l’Oréal (France-Espagne)
IC Narváez
Parallèles 27 (2), 29-55, 2015
122015
Propuesta de subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva de la serie the big bang theory
E Sedano Ruiz, I Cómitre Narváez
Tonos Digital 31 (0), 2016
112016
Traducción y cultura. El reto de la transferencia cultural
I Cómitre Narváez, M Martín Cinto
Málaga, Encasa, 2002
112002
Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem
I Cómitre Narváez
UCOPress, 2015
102015
Algunas consideraciones sobre la traducción del texto audiovisual
I Cómitre Narváez
Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología …, 1997
101997
Doblaje audiovisual y publicidad. Reflexiones en torno al concepto de manipulación
I Cómitre
Translation Journal 13, 2009
82009
Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique
IC Narváez
TRANS: Revista de Traductología, 161-177, 2002
62002
Traducción y publicidad
I Cómitre Narváez
Aproximación a una estrategia, 1999
61999
STRATÉGIES DE TRADUCTION DE L´ AMBIVALENCE DANS LE TEXTE PUBLICITARE
IC Narváez
Anales de filología francesa 12, 81-94, 2004
52004
Cultural aspects of death in subtitling animated films of M. Ocelot
I Cómitre Narváez
Lebende Sprachen 62 (1), 30-58, 2017
22017
Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot
I Cómitre-Narváez
22015
Estudio comparativo de la traducción al español del cómic y de la película The Crow a través de su lenguaje simbólico
MC Baena Lupiáñez
Tonos Digital 36 (0), 2019
12019
Paratraduire l’imaginaire: approche méthodologique du sous-titrage espagnol des films ocelotiens
I Cómitre Narváez
Meta 67 (3), 592-613, 2022
2022
L'humour politique à la télévision espagnole: information, manipulation et sous-titres
I Comitre-Narvaez
2018
THE TRANSLATOR IN MULTILINGUAL AND MULTIMEDIA COMMUNICATION. A SITUATED LEARNING AUDIOVISUAL PROJECT: DILILI A PARIS
I Comitre Narvaez
CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E 5, 106-137, 2018
2018
La traduction publicitaire. Approche par corpus
I Comitre-Narvaez
2017
Sous-titrage créatif pour enfants malentendants
I Cómitre-Narváez
2017
Spécificités du sous-titrage pour enfants malentendants
I Cómitre-Narváez
2016
Advertising-captioning for deaf and hard of hearing: issues, challenges and future prospects
I Comitre Narvaez
LFE-REVISTA DE LENGUAS PARA FINES ESPECIFICOS 22 (2), 14-30, 2016
2016
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20