Follow
Beatriz SÁNCHEZ CÁRDENAS
Beatriz SÁNCHEZ CÁRDENAS
Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
Verified email at go.ugr.es - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Recent advances in EcoLexicon
A San Martín, M Cabezas-García, M Buendía, B Sánchez-Cárdenas, ...
Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 38 (1), 96-115, 2017
162017
La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica
IR Blázquez, BS Cárdenas
Sendebar 30, 163-197, 2019
142019
Eliciting specialized frames<? br?> from corpora using argument-structure<? br?> extraction techniques
B Sánchez Cárdenas, C Ramisch
Terminology 25 (1), 1-31, 2019
102019
Inclusion of Verbal Syntagmatic Patterns in Specialized Dictionaries: The Case of EcoLexicon
B Sánchez Cárdenas, M Buendía Castro, RV Fjeld, JM Torjusen
Proceedings of the 15th EURALEX International Congress. Oslo: EURALEX, 554-562, 2012
102012
Presente y futuro de la base de conocimiento terminológica EcoLexicon
A San Martín, M Cabezas-García, M Buendía-Castro, ...
Onomázein, 174-202, 2020
72020
Paramètres linguistiques pour la conception d'un dictionnaire électronique bilingue (français-espagnol) destiné à la traduction: le cas des verbes de comptage
B Sánchez Cárdenas
Strasbourg, 2010
62010
Retos de la traducción científico-técnica profesional. Teoría, metodología y recursos
B Sánchez-Cárdenas, CI López-Rodríguez
Colección Interlingua, editorial Comares https://www.comares.com/libro/retos …, 2020
52020
Using Argument Structure to Disambiguate Verb Meaning
M Buendía-Castro, B Sánchez-Cárdenas
Proceedings of the XVII EURALEX international congress, 482-490, 2016
52016
Specialized Corpora Processing with Automatic Extraction Tools
Y Goncharova, BS Cárdenas
Procedia-Social and Behavioral Sciences 95, 293-297, 2013
52013
Linguistic knowledge for specialized text production.
M Buendía-Castro, B Sánchez-Cárdenas
LREC, 622-626, 2012
52012
A functional and constructional approach for specialized knowledge resources
B Sánchez Cárdenas, P Faber
by N. Brian, C. Periñán Pascual, Language Processing and Grammars: The Role …, 2014
42014
Aspects de la norme en traduction
F Plassard
Scolia, http://pus. unistra. fr/fr/livre/? GCOI= 28682100519030, 2011
42011
Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry
CIBSC López-Rodríguez
3*2021
Corpus analysis and the translation of adverbs in specialised texts: Raising student awareness
BS Cárdenas, P Faber
Corpus-based approaches to translation and interpreting: from theory to …, 2016
22016
Structuration hiérarchique du lexique verbal à travers la propriété de troponymie
BS Cárdenas
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 6, 329-340, 2011
22011
Use of monolingual and comparable corpora in the classroom to translate adverbial connectors
BS Cárdenas, P Faber
Cadernos de Tradução 36 (1), 147-176, 2016
12016
Uso de corpus monolingües y comparables en el aula para traducir conectores adverbiales
BS Cárdenas, P Faber
Cadernos de Tradução 36, 147-176, 2016
12016
Caractériser les discours académiques et de vulgarisation: quelles propriétés?
A Todirascu, B Sánchez-Cárdenas
Actes de la 22e conférence sur le Traitement Automatique des Langues …, 2015
12015
The role of conceptual categories for argument structure prediction
MB Castro, BS Cárdenas, PL Arauz
Comunicación, cognición, cibernétic@: actas, 879-903, 2014
12014
Les stratégies normatives du traducteur à travers l’analyse contrastive d’un discours politique
B Sánchez Cárdenas
Scolia: Sciences Cognitives, Linguistiques et Intelligence Artificielle 25 …, 2011
12011
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20