Nonce words in the Ukrainian translation of the Shakespearean tragedy “King Lear” by Vasyl Barka MO Kravtsova Odeskyi linhvistychnyi visnyk [Odesa Linguistic Bulletin] 9 (3), 63-69, 2017 | 2 | 2017 |
Переклади монологу Короля Ліра з однойменної трагедії В. Шекспіра: фоносемантичні та просодичні аспекти М Кравцова Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі …, 2016 | 1 | 2016 |
Історія створення українського Короля Ліра В. Шекспіра в перекладацькому доробку П. Куліша та І. Франка МО Кравцова Молодий вчений, 139-142, 2015 | 1 | 2015 |
Українська Ліріана Панаса Мирного, М. Рильського, Василя Барки та О. Грязнова: до історії створення перекладів МО Кравцова Молодий вчений, 81-87, 2015 | 1 | 2015 |
Особливості відтворення інтертекстуального характеру мовлення Едґара з Шекспірової трагедії Король Лір МО Кравцова Іноземна філологія, 124-132, 2015 | 1 | 2015 |
Особливості відтворення архетипів у перекладі художнього твору М Кравцова ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 2023 | | 2023 |
ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ НОВОГО УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ ШЕКСПІРОВОГО «КОРОЛЯ ЛІРА» В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЮІ АНДРУХОВИЧА М Кравцова Молодий вчений, 28-33, 2021 | | 2021 |
З ЛЮБОВ’Ю ДО НАУКИ ТА ЖИТТЯ Рецензія на видання: Зорівчак Р. З любов’ю до науки та життя/Р. Зорівчак; НТШ, Коміс. всесвіт. л-ри та міжкультур. комунікації ім. М. Лукаша … М Кравцова ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 2021 | | 2021 |
З любов’ю до науки та життя / рец. на вид. : Зорівчак Р. З любов’ю до науки та життя / Р. Зорівчак К М. Іноземна філологія = Inozemna Philologia : [укр. наук. зб.], С. 176-178, 2021 | | 2021 |
Reception multiplicity of W. Shakespeare's play'King Lear'in Ukrainian literature:'Ingratitude'as the Key Motif of the tragedy M Kravtsova National Identity in Literary Translation, 113-121, 2020 | | 2020 |
BIBLICAL ARCHETYPES IN WILLIAM SHAKESPEARE’S TRAGEDY “KING LEAR” AS THE IMPLICIT REFERENCE TO THE HOLY SCRIPTURE: VERBALIZATION AND PECULIARITIES OF REPRODUCTION M Kravtsova ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 2020 | | 2020 |
PECULIARITIES OF REPRODUCTION OF SOMATIC LEXEMES FROM W. SHAKESPEARE’S TRAGEDY “KING LEAR” IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONS MO Kravtsova Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Германістика та …, 2017 | | 2017 |
В. Горбатько в контексті сучасного українського перекладацтва МО Коновалова Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія …, 2016 | | 2016 |
Іван Франко як інтерпретатор староанглійської балади The Ballad of KingLear and His Three Daughters українською мовою МО Кравцова Актуальні проблеми філології та перекладознавства, 55-60, 2016 | | 2016 |
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ УКРАИНСКОГО" КОРОЛЯ ЛИРА" В. ШЕКСПИРА В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ НАСЛЕДИИ П. КУЛИША И И. ФРАНКО МА Кравцова Молодий вчений, 139-142, 2015 | | 2015 |
Алюзивний характер мовлення Едґара в трагедії В. Шекспіра Король Лір як стратегія зображення теми жебрацтва в Єлизаветинську епоху: особливості перекладу МО Кравцова Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія …, 2015 | | 2015 |
В. Горбатько в контексті сучасного українського перекладацтва МО Коновалова Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія …, 2014 | | 2014 |
Шекспіріана на сторінках Іноземної філології”(випуски 1-10) МО Коновалова Іноземна філологія, 144-149, 2013 | | 2013 |
БІБЛІЙНИЙ ІНТЕРТЕКСТ У ТРАГЕДІЇ ШЕКСПІРА “КОРОЛЬ ЛІР”: ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ АЛЮЗІЙ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ ПАНТЕЛЕЙМОНА КУЛІША М Кравцова ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 0 | | |
ШЕКСПІРІАНА НА СТОРІНКАХ “ІНОЗЕМНОЇ ФІЛОЛОГІЇ”(ВИПУСКИ 1–10) M Konovalova ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 0 | | |