Follow
Ana Tamayo
Title
Cited by
Cited by
Year
Subtitling for d/deaf and hard-of-hearing children: Current practices and new possibilities to enhance language development
A Tamayo, F Chaume
Brain sciences 7 (7), 75, 2017
312017
Los códigos de significación del texto audiovisual: implicaciones en la traducción para el doblaje, la subtitulación y la accesibilidad
A Tamayo Masero, F Chaume
Asociación Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), 2016
302016
Estudio descriptivo y experimental de la subtitulación en TV para niños sordos. Una propuesta alternativa
A Tamayo
Unpublished doctoral dissertation). Universitat Jaume I. https://tesisenred …, 2015
252015
Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual
A Tamayo
Íkala, revista de lenguaje y cultura 21 (3), 327-342, 2016
172016
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: An analysis in Spanish television
A Tamayo
University of Roehampton, 2016
152016
Estudio descriptivo y experimental de la subtitulación en TV para niños sordos. Una propuesta alternativa
A Tamayo Masero
Universitat Jaume I, 2015
122015
Estudio descriptivo de la subtitulación para niños sordos y con discapacidad auditiva en las cadenas infantiles y juveniles en España
A Tamayo
Departament de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de …, 2015
92015
Sign languages in audiovisual media: Towards a taxonomy from a translational point of view
A Tamayo
Journal of Audiovisual Translation 5 (1), 129–149-129–149, 2022
82022
Estudio descriptivo y experimental de la traducción en TV para niños sordos. Una propuesta alternativa
A Tamayo
Tesis doctoral, Universitat Jaume I, 2015
82015
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia
AT Masero, EM Agirrezabalaga
Hikma 18 (1), 283-314, 2019
62019
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
G Torralba Miralles, A Tamayo Masero, L Mejías Climent, ...
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones, 2019
62019
Formal Aspects in SDH for Children in Spanish Television: A Descriptive Study
A Tamayo Masero
Ediciones Complutense, 2016
62016
Estudio descriptivo y experimental de la traducción en TV para niños sordos
A Tamayo
Una propuesta alternativa, 2015
62015
Subtitling for d
A Tamayo
Deaf and Hard of Hearing Children, 74-90, 2017
52017
Translating slang for dubbing: A descriptive case study of Jackie Brown (English-Spanish)
A Tamayo
Sociedad Española de Lenguas Modernas, 2014
52014
Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing—A learning service approach at the audiovisual translation classroom
A Tamayo
Íkala, Revista de Lenguaje Y Cultura 21 (3), 327-342, 2016
42016
La traducción del slang en Jackie Brown (Tarantino, 1997)
A Tamayo Masero
Universitat Jaume I, 2012
32012
La recepción de películas multilingües: el caso de Handia
AT Masero, EM Agirrezabalaga
Sendebar 32, 90-110, 2021
22021
The reception of subtitling for the deaf and hard-of-hearing in Spanish TV news programs
A Tamayo, J Reyes Lozano, JL Martí Ferriol
Comunicación y sociedad 18, 2021
22021
The UNIVAC project: implementing the user journey approach in accessibility research at university
B Arias Badia, I Hermosa Ramírez, M Ogea, M Oliver, D Segura, ...
Universitat Politecnica de Valencia, 2023
12023
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20