La réception de Mallarmé en Espagne C Lécrivain La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo …, 1999 | 13 | 1999 |
Approche de géométrie poétique: les premiers recueils d'Edouard Glissant C Lecrivain Horizons d'Edouard Glissant., 115-121, 1992 | 12 | 1992 |
Europe, traduction et spécificités culturelles C Lécrivain Europe et traduction, 345-358, 1998 | 10 | 1998 |
Modalidades de la recepción en España de la literatura africana francófona (1980-2014) C Lécrivain Literaturas hispanoafricanas: realidades y contextos, 236-270, 2015 | 9 | 2015 |
Escribir/traducir: dos vertientes de una misma práctica creativa C Lecrivain Reflexiones sobre la Traducción. Actas del Primer Encuentro interdisciplinar …, 1994 | 9 | 1994 |
Las africanas cuentan. Antología de relatos I Díaz Narbona, C Lécrivain | 7 | 2002 |
La traduction des proverbes: opération langagière ou pratique culturelle? C Lécrivain Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 1995 | 6 | 1995 |
RÉCEPTION DES TRADUCTIONS ET APPARTENANCES COMMUNAUTAIRES: ÉTUDE DE TROIS COLLECTIONS DE CATALOGUES ÉDITORIAUX ESPAGNOLS C Lécrivain Traduction et communautés, 117-136, 2010 | 5 | 2010 |
L’approche interculturelle d’un projet éditorial: littératures émergentes en espagnol C Lécrivain, I Díaz Narbona Çédille, nº5, 199-214, 2009 | 5 | 2009 |
Las novelas marroquíes de la emigración: las luces del Estrecho y los desplazamientos de la sombra C Lécrivain Luces y sombras: textos, imágenes, 110-133, 2009 | 5 | 2009 |
Traduire la francophonie en espagnol: rencontre de cultures C Lécrivain | 5 | 1997 |
Récit fantastique et traduction C Lecrivain Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología, 137-138, 1991 | 5 | 1991 |
Rachilde:" Monsieur Vénus" C Lécrivain ESTUDIOS DE LENGUA Y LITERATURA FRANCESAS, nº 2, 101-109, 1988 | 5 | 1988 |
Romans marocains et passage du détroit : déambulation à la lisière des frontières C Lecrivain Passages et naufrages migrants, 79-98, 2012 | 3 | 2012 |
L'univocité dans la lecture-écriture traduisante C Lécrivain Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 1999 | 3 | 1999 |
Traductions espagnoles (1855-1996) des ouvrages des Goncourt L Bermúdez Medina, C Lécrivain Cahiers Edmond et Jules de Goncourt 1 (5), 282-287, 1997 | 3 | 1997 |
Traduire les poèmes surréalistes: réflexions sur littéralité et traduction C Lecrivain Actes du Colloque Littéralité 2., 97-105, 1992 | 3 | 1992 |
Textes surréalistes et traduction: Diffusion du surréalisme dans les revues de langue espagnole C Lécrivain Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez, 431-438, 1991 | 3 | 1991 |
Límites de la traducción: un poema de Louis Scutenaire C Lécrivain Correspondance: Revista hispano-belga, 117-123, 1990 | 3 | 1990 |
Traduire Césaire en espagnol: quelle écriture? C Lécrivain ESTUDIOS DE LENGUA Y LITERATURA FRANCESAS nº. 3, 155-166, 1989 | 3 | 1989 |