Follow
Marta Ortega Saez
Title
Cited by
Cited by
Year
Traducciones del franquismo en el mercado literario español contemporáneo: el caso de Jane Eyre de Juan G. de Luaces
M Ortega Sáez
Universitat de Barcelona, 2013
172013
Juan González-Blanco de Luaces: el traductor desconocido de la posguerra española.
M Ortega Sáez
Arbor, 2009, vol. 185, núm. 740, p. 1339-1352, 2009
142009
The reception of Rosamond Lehmann in Franco's Spain
MO Sáez
Censorship across borders: the reception of English literature in twentieh …, 2011
72011
The Role and Function of the Translator in post-Civil War Spain: Juan G. de Luaces
M Ortega Sáez
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI …, 2008
62008
La traducción de narrativa en la época franquista
M Ortega Sáez
Historia de la traducción en España. Portal digital de Historia de la …, 2021
32021
Narrativa y censura de Vita Sackville-West en la España de Franco (1939-1975)
MO Sáez
La traducció i el món editorial de postguerra, 65-80, 2011
32011
The Birth of a Myth: The Early Spanish Reception of Charlotte Brontë and Jane Eyre (1850s-1901)
MO Sáez
Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo …, 2022
22022
Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968)
M Ortega Sáez
Sendebar 33, 144-164, 2022
12022
Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943)
MO Sáez
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16 (2), 337-356, 2023
2023
Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula
M Ortega Sáez
Brontë Studies 48 (1-2), 46-61, 2023
2023
The Birth of a Myth. The Early Spanish Reception of Charlotte Brontë and Jane Eyre (1850s-1901)
M Ortega Sáez
Atlantis. Journal of the Spanish Association for Anglo-American Studies, 88-107, 2022
2022
Juan G. de Luaces
M Ortega Sáez
Diccionario histórico de la traducción en España, 2020
2020
George Eliot in the Catalan lands: the long and the short of it
JAH Grundy, M Ortega Sáez
The Reception of George Eliot in Europe, 237-258, 2016
2016
Canadian into Catalan: The Translation of Anglo-Canadian Authors in Catalonia
I Alonso-Breto, M Ortega-Sáez
Made in Canada, Read in Spain, 90-107, 2013
2013
The Translation of Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway into Catalan by Cesar August Jordana
M Ortega Sáez
Translating Dialects and Languages of Minorities: Challenges and Solutions …, 2011
2011
Censors also Cry: A Hypothesis on the Translation of Rosamond Lehmann’s The Weather in the Streets (1945)
M Ortega Sáez
Literatures in English: Ethnic, Colonial and Cultural Encounters, 389-395, 2011
2011
Narrativa y censura de Vita Sackville-West en la España de Franco (1939–1975)
M Ortega Sáez
Dins Coll-Vinent, Eisner & Gallén, La traducció i el món editorial de …, 2011
2011
Intentando fomentar un modo de vida más republicano: El traductor Juan G. de Luaces bajo la dictadura franquista
M Ortega Sáez
Compromiso social y traducción interpretación español inglés, 246-258, 2010
2010
Jane Eyre. Editorial Teide
2009
National Catholicism and Cultural Annihilation: Children’s Literature in Franco’s Spain
I Alonso Breto, M Ortega Sáez
Indigeneity. Culture and Representation, 319-328, 2009
2009
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20