Traducciones del franquismo en el mercado literario español contemporáneo: el caso de Jane Eyre de Juan G. de Luaces M Ortega Sáez Universitat de Barcelona, 2013 | 17 | 2013 |
Juan González-Blanco de Luaces: el traductor desconocido de la posguerra española. M Ortega Sáez Arbor, 2009, vol. 185, núm. 740, p. 1339-1352, 2009 | 14 | 2009 |
The reception of Rosamond Lehmann in Franco's Spain MO Sáez Censorship across borders: the reception of English literature in twentieh …, 2011 | 7 | 2011 |
The Role and Function of the Translator in post-Civil War Spain: Juan G. de Luaces M Ortega Sáez La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI …, 2008 | 6 | 2008 |
La traducción de narrativa en la época franquista M Ortega Sáez Historia de la traducción en España. Portal digital de Historia de la …, 2021 | 3 | 2021 |
Narrativa y censura de Vita Sackville-West en la España de Franco (1939-1975) MO Sáez La traducció i el món editorial de postguerra, 65-80, 2011 | 3 | 2011 |
The Birth of a Myth: The Early Spanish Reception of Charlotte Brontë and Jane Eyre (1850s-1901) MO Sáez Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo …, 2022 | 2 | 2022 |
Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968) M Ortega Sáez Sendebar 33, 144-164, 2022 | 1 | 2022 |
Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943) MO Sáez Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16 (2), 337-356, 2023 | | 2023 |
Serializing Victorian Fiction Abroad. The Earliest Translation of Jane Eyre in the Iberian Peninsula M Ortega Sáez Brontë Studies 48 (1-2), 46-61, 2023 | | 2023 |
The Birth of a Myth. The Early Spanish Reception of Charlotte Brontë and Jane Eyre (1850s-1901) M Ortega Sáez Atlantis. Journal of the Spanish Association for Anglo-American Studies, 88-107, 2022 | | 2022 |
Juan G. de Luaces M Ortega Sáez Diccionario histórico de la traducción en España, 2020 | | 2020 |
George Eliot in the Catalan lands: the long and the short of it JAH Grundy, M Ortega Sáez The Reception of George Eliot in Europe, 237-258, 2016 | | 2016 |
Canadian into Catalan: The Translation of Anglo-Canadian Authors in Catalonia I Alonso-Breto, M Ortega-Sáez Made in Canada, Read in Spain, 90-107, 2013 | | 2013 |
The Translation of Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway into Catalan by Cesar August Jordana M Ortega Sáez Translating Dialects and Languages of Minorities: Challenges and Solutions …, 2011 | | 2011 |
Censors also Cry: A Hypothesis on the Translation of Rosamond Lehmann’s The Weather in the Streets (1945) M Ortega Sáez Literatures in English: Ethnic, Colonial and Cultural Encounters, 389-395, 2011 | | 2011 |
Narrativa y censura de Vita Sackville-West en la España de Franco (1939–1975) M Ortega Sáez Dins Coll-Vinent, Eisner & Gallén, La traducció i el món editorial de …, 2011 | | 2011 |
Intentando fomentar un modo de vida más republicano: El traductor Juan G. de Luaces bajo la dictadura franquista M Ortega Sáez Compromiso social y traducción interpretación español inglés, 246-258, 2010 | | 2010 |
Jane Eyre. Editorial Teide | | 2009 |
National Catholicism and Cultural Annihilation: Children’s Literature in Franco’s Spain I Alonso Breto, M Ortega Sáez Indigeneity. Culture and Representation, 319-328, 2009 | | 2009 |