Göstergebilim, dilbilim ve çeviribilim terimleri sözlüğü M Rifat, S Rifat, A Koş, D Tekgül İstanbul: Sel Yayıncılık, 2010 | 39 | 2010 |
Literary translation from Turkish into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2012 D Tekgül, A Akbatur Literature across frontiers. Retrieved on May 1, 2018, 2013 | 37* | 2013 |
Fact, fiction and value in the Museum of Innocence D Tekgül European Journal of Cultural Studies 19 (4), 387-402, 2016 | 17 | 2016 |
Faith-related interpreting as emotional labour: a case study at a Protestant Armenian church in Istanbul D Tekgül Perspectives 28 (1), 43-57, 2020 | 10 | 2020 |
Around the world in English: The production and consumption of translated fiction in the UK between cosmopolitanism and orientalism PD Tekgul PQDT-UK & Ireland, 2012 | 10 | 2012 |
Book club meetings as micro public spheres: translated literature and cosmopolitanism D Tekgül Language and Intercultural Communication 19 (5), 380-392, 2019 | 9 | 2019 |
Competition and co-operation for recognition and professional esteem in the literary translation industry D Tekgül Translation Studies 10 (1), 54-68, 2017 | 9 | 2017 |
Türkiye’de Çeviri Eğitimi Veren Üniversite Bölümleri D Tekgül Çeviri Seçkisi I (ed. M Rifat), 81-87, 2008 | 6 | 2008 |
Popularization through Translation in the New Media: The Case of Düşünbil D Tekgül Journal of Translation Studies 25 (1), 71-86, 2018 | 4 | 2018 |
Marketing the other: Exoticism in the promotion of literature from the Middle East and Asia D Tekgül Beyond boundaries: East and West cross-cultural encounters, 230-248, 2011 | 3 | 2011 |
Çeviriyi Konu Alan Süreli Yayınlar D Tekgül Çeviri Seçkisi I (ed. M Rifat), 76-80, 2008 | 3 | 2008 |
The destabilization of symbolic boundaries in the consumption of translated fiction D Tekgül Mémoires du livre 9 (1), 2017 | 2 | 2017 |
Visibility through Anonymity: The Case of TfJ, an Internet-based Community Translation Project B Ergil, D Tekgül International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation …, 2014 | 2 | 2014 |
Noam Chomsky, çev WB SPERLİCH Duygu Tekgül, İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2011 | 2 | 2011 |
Maureen Freely:‘Literary Translation is a Literary Thing.’ M Freely Interview by Duygu Tekgül. Çeviribilim 4 (5), 2011 | 2* | 2011 |
COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi DT AKIN Söylem Filoloji Dergisi, 578-593, 2023 | 1 | 2023 |
Translating narratives and counter-narratives in Ahmet Ümit’s When Pera Trees Whisper D Tekgül-Akın Translation and Interpreting Studies 15 (2), 203-222, 2020 | 1 | 2020 |
The role of literary agents in the international flow of texts D Tekgül-Akın Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products 163, 163, 2023 | | 2023 |
Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment DT AKIN, A KIRAN İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 233-249, 2023 | | 2023 |
Towards a sociology of consuming translated fiction: Pleasure, status, and textual-linguistic intolerance D Tekgül-Akın Translation in Society 1 (2), 157-176, 2022 | | 2022 |