Translating mimesis of orality: Robert Frost’s poetry in catalan and italian. M Giugliano Universitat Pompeu Fabra, 2012 | 6 | 2012 |
La recepción de Little Women en España a través de sus traducciones y adaptaciones EH Socas, M Giugliano Quaderns: revista de traducció, 137-160, 2019 | 5 | 2019 |
Seeing the image of one’s culture through the image of another: translating images of national identity M Giugliano, V Alsina i Keith Meta. 2019; 64 (3): 748-75, 2019 | 5 | 2019 |
What the analysis of style in translation can say. Disentangling styles in Giovanni Giudici’s translations of poetry M Giugliano Lingue e Linguaggi 21, 107-127, 2017 | 4 | 2017 |
Ambivalence, gender, and censorship in two Spanish translations of little women M Giugliano, E Hernández Socas Meta 64 (2), 312-333, 2019 | 3 | 2019 |
La traducció de poesia com a eina de renovació cultural: reflexions sobre Agustí Bartra i Miquel Desclot traductors M Giugliano AnuARI tRILcAt, 3–24-3–24, 2014 | 3 | 2014 |
Llengua, identitat i traducció: Translations de Brian Friel en català VA i Keith, M Giugliano Quaderns: revista de traducció, 183-201, 2018 | 2 | 2018 |
Discourses about independence: A corpus-based analysis of discourse prosodies in Spanish and Catalan newspapers M Giugliano Discourse & Communication 16 (5), 525-550, 2022 | 1 | 2022 |
Repetition and variation in the Catalan translation of Virginia Woolf's The years: a corpus-based approach M Giugliano, V Alsina Keith Perspectives 30 (2), 242-257, 2022 | 1 | 2022 |
Translating the Canarian Malinche: creation and dissemination of discursive images through hidden translation practices E Hernández Socas, M Giugliano, E Tabares Plasencia The Translator 28 (1), 20-40, 2022 | 1 | 2022 |
¿ Independencia o secesión en Cataluña? Una aproximación cuantitativa a través de marcos conceptuales aplicados al estudio crítico del discurso M Giugliano Discurso & Sociedad, 706-741, 2019 | 1 | 2019 |
Reseña de McLaughlin, Martin; Muñoz-Basols, Javier. 2021. Ideology, Censorship and Translation. Londres y Nueva York: Routledge. M Giugliano Estudios de Lingüística del Español 47, 132-137, 2023 | | 2023 |
Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach M Giugliano Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria …, 2022 | | 2022 |
Laura Fólica, Diana Roig-Sanz y Stefania Caristia (eds.), Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach M Giugliano Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 549-555, 2022 | | 2022 |
Màrius Torres: Poesies / Gedichte. Auswahl und Übersetzung von Àxel Sanjosé. Aachen: Rimbaud Verlag, 2019 M Giugliano Zeitschrift für Katalanistik 34, 413-419, 2021 | | 2021 |
Màrius Torres: Poesies/Gedichte. Auswahl und Übersetzung von Àxel Sanjosé. Vorwort von Margarida Prats Ripoll. M Giugliano Zeitschrift für Katalanistik: Revista d'Estudis Catalans, 413-419, 2021 | | 2021 |
INTERFACE BETWEEN IMAGOLOGY, TRANSLATION STUDIES M GIUGLIANO Translation in the Digital Age: Translation 4.0, 81, 2020 | | 2020 |
Interface between Imagology, Translation Studiesand Digital Humanities: Working with a Database as aResearch Tool for Image Analysis M Giugliano Translation in the Digital Age: translation 4.0, 81-111, 2020 | | 2020 |
La traducció de la variació lingüística i de l’oralitat ficcional en la versió catalana de" Moby Dick" per M. Antònia Oliver M GiuGliano, VA Keith Anuari TRILCAT, 3-31, 2019 | | 2019 |
J. V. Foix: Diari 1918 · Selecció / Aus dem Tagebuch 1918. Auswahl, Übersetzung und Nachwort von Eberhard Geisler. Zürich: teamart Verlag, 2013 M Giugliano Zeitschrift für Katalanistik 32, 396-402, 2019 | | 2019 |