Urmăriți
Georgiana I. Badea (Lungu-Badea)
Georgiana I. Badea (Lungu-Badea)
Alte numeGeorgiana i. Badea
Univeristatea de Vest din Timisoara/West University of Timisoara
Adresă de e-mail confirmată pe e-uvt.ro - Pagina de pornire
Titlu
Citat de
Citat de
Anul
Teoria culturemelor, teoria traducerii [Théorie des culturèmes, théorie de la traduction]
G Lungu Badea
Timisoara, Editura Universitatii de Vest, 2004. ISBN: 973-8433-48-7, 2004
131*2004
Mic dicționar de termeni utilizați în teoria, practica și didactica traducerii [Petit dictionnaire des termes utilisés dans la théorie, la pratique et la didactique de la …
G Lungu-Badea
Universității de Vest, Timisoara, 2012
96*2012
Remarques sur le concept de culturème
G Lungu-Badea
Translationes. "Traduire les culturèmes" 1 (1), 15-78, 2009
95*2009
Tendințe în cercetarea traductologică [Tendances des recherches en traductologie/Tendencies in translation studies research]]
G Lungu-Badea
Editura Universității de Vest, Timișoara, 2005
57*2005
Idei și metaidei traductive românești (secolele al XVI-lea–al XXI-lea), Ediția a II-a, revăzută și adăugită
G Lungu-Badea
Idées et métaidées traductives roumaines (XVI e–XXI e siècles) 2, 2015
32*2015
Numele proprii în traducere, traducere integrală din limba franceză
M Ballard
Coordonare traducere, Cuvînt înainte la ediția în limba română și note de …, 2011
30*2011
Repertoriul traducerilor românești din limbile franceză, italiană, spaniolă (secolele al XVIII-lea și al XIX-lea).Studii de istorie a traducerii (II) [Répertoire des …
G Lungu-Badea (coord.)
Editura Universității de Vest, Timisoara, 2006
25*2006
Scurta istorie a traducerii. Repere traductologice
G Lungu-Badea
Editura Universității De Vest, Timișoara, 2007LUNGU BADEA, Georgiana, Scurta …, 2007
23*2007
Subtitling: The Transfer of Culture-specific Words in a Multidimensional Translation
V Shiryaeva, G Lungu-Badea
Procedia-Social and Behavioral Sciences 149, 883-888, 2014
212014
Un capitol de traductologie romaneasca (sec.XIX). Studii de istorie a traducerii [Un chapitre d'histoire de traductologie roumaine -XIXe siècle]
G Lungu-Badea (coord.)
Editura Universității de Vest ISBN 978-973-125-113-4, 2008
19*2008
Un panorama de la traduction roumaine des noms propres (roumain–français)
G Lungu-Badea
Tatiana Milliaressi (éd.). De la linguistique à la traductologie. Presses …, 2011
152011
La traduction (im) propre du nom propre littéraire
G Lungu-Badea
Translationes "(In) Traductibilité des noms propres:(In) Traduttibilità des …, 2011
142011
Le rôle du traducteur dans la réception de la traduction: consentement à la perte et/ou sauvetage de l’étrangeté
G Lungu-Badea
G. Lungu-Badea, A. Pelea et M. Pop.(éds), 23-40, 2010
14*2010
Culturemele - între conotații și aluzii culturale. Încercare de definire a conceptului de culturem [Le culturème entre connotation et allusion culturelle. Essai de définition d …
G Lungu-Badea
Analele Universității de Vest din Timișoara, 369-383, 2001
11*2001
Rumänische Übersetzungsmethoden im 18. und 19. Jahrhundert. Politische, sprachliche, ethische und ästhetische Problemstellungen
G Lungu-Badea
„Traducerile au de cuget să îmblînzească obiceiurile…“. Rumänische …, 2014
10*2014
(En) Jeux esthétiques de la traduction: éthique (s) et pratiques traductionnelles
G Lungu-Badea, A Pelea, M Pop, ( coord.)
Editura universității de Vest. ISBN:978-973-125-329- 9, 2010
10*2010
Traduire les" effets d'évocation" des culturèmes: une aporie?
G Lungu-Badea
Des mots aux actes. SEPTET, 289-308, 2012
9*2012
Despre formarea unei conștințe traductive și încercarea de standardizare a procesului de traducere [De la parution d'une réflexion sur la traduction et de l'essai de …
G LUNGU-BADEA
Un capitol de traductologie românească. Studii de istorie a traducerii 3, 23-78, 2008
9*2008
Un minimaliste acharné: Dumitru Tsepeneag
G Lungu-Badea, D Țepeneag, A Gheorghiu
Dialogues francophones, 199-209, 2006
92006
Interculturality in Banat
EC Constantin, G Lungu-Badea
Procedia-Social and Behavioral Sciences 116, 3548-3552, 2014
82014
Sistemul nu poate realiza operația în acest moment. Încercați din nou mai târziu.
Articole 1–20