Seguir
Matteo De Beni
Título
Citado por
Citado por
Año
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo
M De Beni
Università di Verona – Universidad de Zaragoza, 2010
252010
La caracterización lingüística del Cancionero de Llavia: versiones y textos únicos
M De Beni
Criticón, 109-132, 2021
72021
Para una historia de la palabra “fantástico” en España
M De Beni
Iberoamerica Global 3 (2), 46-67, 2010
72010
Ciencias y traducción en el mundo hispánico
M De Beni
Universitas Studiorum (Col. Pliegos Hispánicos), 2016
62016
«Tomar el acero» y «pasearlo». Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz «acero»
P Ambrosi, M De Beni
Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro …, 2014
62014
Sulla parola “fantástico” in Spagna, tra lessicografia e querelle culturale
M De Beni
Portales, 118-124, 2011
6*2011
Representación de la fraseología del español en herramientas digitales
M De Beni
Círculo de Linguística Aplicada a la Comunicación 82, 3-8, 2020
52020
Prolegómenos para una edición de la poesía de Hugo de Urriés
M De Beni
Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de …, 2010
5*2010
De los descubrimientos a las taxonomías: La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración
M De Beni
Universitas Studiorum (Col. Pliegos Hispánicos), 2015
42015
La fisonomía lingüística de 86* RL y su relación con otros cancioneros impresos antiguos: variación y singularidad
M De Beni
Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, 113-147, 2022
32022
El discurso especializado del comercio en español: diseño de un corpus para su estudio diacrónico
M De Beni, D Hourani-Martín
Lexis 44 (1), 75-112, 2020
32020
El proyecto Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos
M De Beni
Ciencia y traducción en el mundo hispánico, 199-214, 2016
32016
El «Manual del cajista» (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta
L Pablo Núñez, M De Beni
Revista de Historia de la Lengua Española, 3-27, 2019
22019
Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de «Lecciones elementales de la historia natural de los animales»
M De Beni
Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics 24, 309-328, 2019
22019
Dos (y más) imprentas para un científico traductor: Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia francesa en España
M De Beni
Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas …, 2017
22017
Los textos relacionados con el Real Gabinete de Historia Natural de Madrid: documentos para la historia de la lengua de la ciencia
M De Beni
Revista de Investigación Lingüística, 25-46, 2017
22017
Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles
M De Beni
Fronteras y diálogos. El español y otras lenguas, 101-116, 2014
22014
Las voces «Astronomía» y «Astrología» en el siglo XVIII español
M De Beni
Ensayos de Lingüística Hispánica, 273-288, 2014
22014
La teratologia fantastica del teatro di Francisco Nieva
M De Beni
Spiegare l'inspiegabile. Riflessioni sulla letteratura fantastica. Secondo …, 2008
22008
El corpus OccOr: una herramienta para el estudio léxico de textos en español sobre China (1850-1939)
M De Beni, E Sartor
RILEX. Revista sobre investigaciones léxicas, 137-160, 2021
12021
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20