The translation of cultural references in the cinema MDO Ripoll Less translated languages, 2005 | 27 | 2005 |
La traducció de la fraseologia en obres literàries contemporànies i les seues adaptacions cinematogràfiques (anglés-català/espanyol). MD Oltra Ripoll Universitat Jaume I, 2016 | 13 | 2016 |
LA FRASEOLOGIA COM A TRET ESTILÍSTIC EN NOVEL·LES ORIGINALS EN ANGLÉS I LES SEUES TRADUCCIONS AL CATALÀ MDO Ripoll Caplletra 65, 95-124, 2018 | 7 | 2018 |
Aspectes morfosintàctics del model de llengua del català en les traduccions del corpus COVALT MD Oltra Ripoll El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi …, 2019 | 3 | 2019 |
La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes MDO Ripoll MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 406-438, 2022 | | 2022 |
La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes MD Oltra Ripoll Universitat d'Alacant, 2022 | | 2022 |
El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000): introducció, objectius i metodologia LB Lapiedra, JM Borillo, MDO Ripoll, GP Martínez El Corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi …, 2019 | | 2019 |
El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000): conclusions LB Lapiedra, JM Borillo, MDO Ripoll, GP Martínez El Corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi …, 2019 | | 2019 |
El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica T Molés-Cases, MD Oltra Ripoll | | 2019 |
La traducció al català i al castellà de les uf modificades creativament en la novel· la Midnight’s Children, de Salman Rushdie/Creative modifications in the translation into … MDO Ripoll Cultura, Lenguaje y Representación 20, 285-299, 2018 | | 2018 |
Phraseology as a stylistic feature in novels originally written in English and their translations into CatalanAN MDO Ripoll Caplletra. Revista Internacional de Filologia 33 (2), 2018 | | 2018 |
PHRASEOLOGY AS A STYLISTIC FEATURE IN NOVELS ORIGINALLY WRITTEN IN ENGLISH AND THEIR TRANSLATIONS INTO CATALAN MD Oltra Ripoll CAPLLETRA, 95-124, 2018 | | 2018 |
La traducció al català i al castellà de les UF modificades creativament en la novel· la Midnight’s Children, de Salman Rushdie MD Oltra Ripoll Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018 | | 2018 |
Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria MA Civera, BM Vilinsky, JM Borillo, MDO Ripoll Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 31-60, 2015 | | 2015 |
Creative writing activities for the literary translation classroom M Alpuente Civera, B Martinez Vilinsky, J Marco Borillo, MD Oltra Ripoll HERMENEUS, 31-60, 2015 | | 2015 |
Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria M Alpuente Civera, B Martínez Vilinsky, JM Marco Borillo, MD Oltra Ripoll | | 2015 |
La traducció per al doblatge: una eina de mediació cultural. Noves propostes didàctiques per a l’ensenyament de la traducció per al doblatge en la combinació lingüística anglès … MDO Ripoll, RA Canós Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10: actes de la IX …, 2011 | | 2011 |
«La traducció per al doblatge: una eina de mediació cultural. Noves propostes didàctiques per a l'ensenyament de la traducció per al doblatge en la combinació lingüística … MD Oltra Ripoll, R Agost Canós Actes de la IX Jornada de Millora Educativa. Universitat Jaume I, Castelló …, 2011 | | 2011 |
La fraseologia en el cinema: anàlisi d’exemples concrets extrets de pel· lícules doblades de l’anglés al català i al castellà MDO Ripoll El discurs prefabricat II: Fraseologia i comunicació social, 171, 2007 | | 2007 |
«La fraseologia en el cinema» MDO Ripoll El discurs prefabricat II. Fraseologia i comunicació social., 2006 | | 2006 |