Follow
Maria D. Oltra Ripoll
Maria D. Oltra Ripoll
Professora del Departament de Traducció i Comunicació, Universitat Jaume I
Verified email at uji.es
Title
Cited by
Cited by
Year
The translation of cultural references in the cinema
MDO Ripoll
Less translated languages, 2005
272005
La traducció de la fraseologia en obres literàries contemporànies i les seues adaptacions cinematogràfiques (anglés-català/espanyol).
MD Oltra Ripoll
Universitat Jaume I, 2016
132016
LA FRASEOLOGIA COM A TRET ESTILÍSTIC EN NOVEL·LES ORIGINALS EN ANGLÉS I LES SEUES TRADUCCIONS AL CATALÀ
MDO Ripoll
Caplletra 65, 95-124, 2018
72018
Aspectes morfosintàctics del model de llengua del català en les traduccions del corpus COVALT
MD Oltra Ripoll
El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi …, 2019
32019
La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes
MDO Ripoll
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 406-438, 2022
2022
La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes
MD Oltra Ripoll
Universitat d'Alacant, 2022
2022
El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000): introducció, objectius i metodologia
LB Lapiedra, JM Borillo, MDO Ripoll, GP Martínez
El Corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi …, 2019
2019
El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000): conclusions
LB Lapiedra, JM Borillo, MDO Ripoll, GP Martínez
El Corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi …, 2019
2019
El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica
T Molés-Cases, MD Oltra Ripoll
2019
La traducció al català i al castellà de les uf modificades creativament en la novel· la Midnight’s Children, de Salman Rushdie/Creative modifications in the translation into …
MDO Ripoll
Cultura, Lenguaje y Representación 20, 285-299, 2018
2018
Phraseology as a stylistic feature in novels originally written in English and their translations into CatalanAN
MDO Ripoll
Caplletra. Revista Internacional de Filologia 33 (2), 2018
2018
PHRASEOLOGY AS A STYLISTIC FEATURE IN NOVELS ORIGINALLY WRITTEN IN ENGLISH AND THEIR TRANSLATIONS INTO CATALAN
MD Oltra Ripoll
CAPLLETRA, 95-124, 2018
2018
La traducció al català i al castellà de les UF modificades creativament en la novel· la Midnight’s Children, de Salman Rushdie
MD Oltra Ripoll
Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018
2018
Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria
MA Civera, BM Vilinsky, JM Borillo, MDO Ripoll
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 31-60, 2015
2015
Creative writing activities for the literary translation classroom
M Alpuente Civera, B Martinez Vilinsky, J Marco Borillo, MD Oltra Ripoll
HERMENEUS, 31-60, 2015
2015
Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria
M Alpuente Civera, B Martínez Vilinsky, JM Marco Borillo, MD Oltra Ripoll
2015
La traducció per al doblatge: una eina de mediació cultural. Noves propostes didàctiques per a l’ensenyament de la traducció per al doblatge en la combinació lingüística anglès …
MDO Ripoll, RA Canós
Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10: actes de la IX …, 2011
2011
«La traducció per al doblatge: una eina de mediació cultural. Noves propostes didàctiques per a l'ensenyament de la traducció per al doblatge en la combinació lingüística …
MD Oltra Ripoll, R Agost Canós
Actes de la IX Jornada de Millora Educativa. Universitat Jaume I, Castelló …, 2011
2011
La fraseologia en el cinema: anàlisi d’exemples concrets extrets de pel· lícules doblades de l’anglés al català i al castellà
MDO Ripoll
El discurs prefabricat II: Fraseologia i comunicació social, 171, 2007
2007
«La fraseologia en el cinema»
MDO Ripoll
El discurs prefabricat II. Fraseologia i comunicació social., 2006
2006
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20