Follow
Miguel Duro Moreno
Title
Cited by
Cited by
Year
La traducción para el doblaje y la subtitulación
M Duro, R Agost
Ediciones Catedra, 2001
1912001
" Eres patético": el español traducido del cine y de la televisión
MD Moreno
La traducción para el doblaje y la subtitulación, 161-188, 2001
412001
Introducción al derecho inglés: la traducción jurídica inglés-español en su entorno
MD Moreno
Edisofer, 2005
382005
Traducir publicidad o el arte de pasar hambre
M Duro Moreno
Granada: Editorial Comares, 2001
372001
Translation quality gained through the implementation of the iso en 17100:2015 and the usage of the blockchain: The case of sworn translation in Spain
M Duro Moreno
Babel 66 (2), 226-253, 2020
242020
La explotación pedagógica del proverbio en clase de francés lengua extranjera: Una experiencia en el marco del proyecto ADELA
X Blanco, MD Moreno, S Wuattier
Paremia, 141-147, 1995
151995
La traducción para el doblaje y la subtitulación
R Agost, M Duro
Cátedra, 2001
112001
La traducción jurada de documentos académicos británicos del inglés al castellano: fundamentos y técnicas
M Duro Moreno
II Congrés Internacional sobre Traducció: abril 1994, 39-46, 1997
91997
La traducción jurada: propuesta de normalización estilística (inglés-español/español-inglés; francés-español/español-francés)
MD Moreno
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de …, 2008
82008
Demarcación del Concepto de Liderazgo Adaptativo, propuesto por el profesor Ronald Heifetz
SM Moreno
Tesis de pregrado). Universidad del Rosario, Bogotá DC, Colombia, 2014
62014
Power of attorney y poder de representación: mentiras y verdades de la traducción
M DURO MORENO
Introducción a la traducción jurídica y jurada. Granada: Comares, 343-360, 1997
61997
Desarrollo profesional docente del profesorado de enseñanzas musicales de conservatorio de tuba en España. Contexto sociopolítico e institucional
M Moreno
Edetania, 223-246, 2018
52018
Ordenamientos jurídicos y traducción (common law y civil law)
M DURO MORENO
P. SAN GINÉS AGUILAR y E. ORTEGA ARJONILLA (eds.), 41-58, 1997
51997
El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (inglés> español)
MD Moreno
Traducción e interpretacción: estudios, perspectivas y enseñanzas, 59-70, 2011
42011
La traducción jurada: propuesta de normalización estilística aplicada (inglés-español/español-inglés y francés-español/español-francés)
MD MORENO
32008
Estudio propedéutico de los entornos coserianos aplicados a la traducción: delimitación nocional de los términos entorno, contexto y cotexto (cata bibliográfica)
MD Moreno
ACTUALIDAD Y FUTURO DEL PENSAMIENTO DE EUGENIO COSERIU, 2021
22021
Lexique-grammaire et proverbe dans le cadre du FLE. Perspectives contrastives Français-Espagnol
J Blanco, MD Moreno, S Wuattier
Reperes: recherches en didactiques du français langue maternelle, 1-1, 1995
11995
Estilo y modos del verbo.: Pequeño catálogo de recomendaciones para el mejor uso del indicativo y subjuntivo en la traducción profesional de informática del inglés al español
MD Moreno
V Encuentros complutenses en torno a la traducción: del 22 al 26 de febrero …, 1995
11995
La noción de revisión en la traducción profesional de informática del inglés al español
MD Moreno
Reflexiones sobre la traducción.: Actas del Primer Encuentro …, 1994
11994
La formación de formadores en traducción e interpretación (I): propuesta epistemológica en el diseño de una asignatura de introducción a la traducción jurídica inglés-español …
MD Moreno, MA Monteagudo
La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de …, 2023
2023
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20