Enhancing video game localization through dubbing L Mejías-Climent, L Mejías-Climent Palgrave Macmillan, 2021 | 21 | 2021 |
La sincronización en el doblaje de videojuegos. Análisis empírico y descriptivo de los videojuegos de acción-aventura L Mejías Climent Universitat Jaume I, 2019 | 21 | 2019 |
Multimodality and dubbing in video games: A research approach L Mejías-Climent University of Antwerp, 2018 | 17 | 2018 |
Clasificaciones de videojuegos: una propuesta práctica para estudios empíricos L Mejías-Climent Tradumàtica, 0022-46, 2021 | 10 | 2021 |
El ajuste en videojuegos: el doblaje de Assassin’s Creed Syndicate L Mejías-CLiMent TRANS: revista de traductología, 11-30, 2018 | 10 | 2018 |
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones G Torralba Miralles, A Tamayo Masero, L Mejías Climent, ... La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones, 2019 | 6 | 2019 |
The process of dubbing and its synchrony in video Games LM Climent Focusing on audiovisual translation research, 133-158, 2018 | 6 | 2018 |
Videojuegos y doblaje. La sincronización L Mejías-Climent Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016 | 5 | 2016 |
Traducción automática y posedición en el aula de doblaje: resultados de una experiencia docente L Mejías-Climent, J de los Reyes Lozano | 4 | 2021 |
The multiple (translatable) factors of a video game. En. A. Bécart, V. Merola, V. y R. López-Campo Bodineau, eds L Mejías Climent New Technologies Applied to Translation Studies: Strategies, Tools and …, 2017 | 4 | 2017 |
Between audiovisual translation and localization: The case of Detroit: Become Human L Mejías-Climent Language Science Press, 2021 | 3 | 2021 |
Retraso y velocidades de lectura en la subtitulación para personas sordas de los informativos J de los Reyes Lozano, L Mejías-Climent, JLM Ferriol Sendebar 31, 69-86, 2020 | 3 | 2020 |
Los estudios de corpus y la localización: Una propuesta de análisis para material interactivo L Mejías-CLiMent MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 220-250, 2021 | 2 | 2021 |
La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores: Personas sordas en el aula de SPS L Mejías-Climent Universitat Autònoma de Barcelona, 2021 | 2 | 2021 |
Beyond the black mirror effect: the impact of machine translation in the audiovisual translation environment J de los Reyes Lozano, L Mejías-Climent Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 22, 2023 | 1 | 2023 |
La norma UNE-18587 sobre posedición y traducción automática: Intersecciones con la industria del doblaje J de los Reyes Lozano, L Mejías-Climent Comares, 2023 | 1 | 2023 |
Una perspectiva diacrónica del doblaje en videojuegos: evolución de la práctica profesional L Mejías-Climent | 1 | 2022 |
New perspectives in audiovisual translation: towards future research trends L Mejías-Climent, JFC Martín New perspectives in audiovisual translation: towards future research trends, 2021 | 1 | 2021 |
La evolución de las tecnologías en la confluencia de la interacción y el cine. El doblaje en una aventura gráfica L Mejías-Climent Department of Interpreting and Translation (DIT) of the University of …, 2020 | 1 | 2020 |
Synchronization in Video Games: the Dubbing of Assassin's Creed Syndicate L Mejías-Climent TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 11-30, 2018 | 1 | 2018 |