Reproduction and reception of the concepts of Confucianism, Buddhism and polygamy J Choi Key Cultural Texts in Translation 140, 203-218, 2018 | 6 | 2018 |
A corpus based genre analysis of institutional translation in Korea J Choi University of Leicester, 2014 | 4 | 2014 |
Translating code-switching in the colonial context: Park Chan-wook’s The Handmaiden J Choi, KH Kim, J Evans Translation and Interpreting Studies 17 (2), 243-263, 2022 | 3 | 2022 |
Translating Islamic Knowledge for the New Soil: Two Korean Translations of the Qur'an in South Korea J Choi, KH Kim Interventions: International Journal of Postcolonial Studies, 2021 | 3 | 2021 |
Introducing a Korean-English parallel corpus for the standardisation of South Korean government documents: A terminology focus J Choi Business and Institutional Translation, 33-44, 2018 | 3 | 2018 |
Discourse analysis on the originals and translations of speeches by the President of Korea, Lee Myung-bak J Choi 번역학연구 14 (3), 7-39, 2013 | 3 | 2013 |
영한 번역에서의 텍스트 구조와 접속 부가어 최진실 번역학연구 11 (1), 245-269, 2010 | 3 | 2010 |
영어 관계절의 영한번역 유형 연구 최진실, 박기성 언어과학 16 (1), 129-148, 2009 | 3 | 2009 |
Government translation in South Korea: a corpus-based study J Choi Routledge, 2022 | 2 | 2022 |
Lost in translation: A parallel corpus based study of Korean government translation J Choi inTRAlinea 22, 2020 | 2* | 2020 |
Christian knowledge and beliefs as a conduit for Buddhism in the translation of P’alsangnok 1 J Choi Translating and Interpreting in Korean Contexts, 50-65, 2019 | 2 | 2019 |
Error Analyses of English Emails in a Genre-focused Learner Corpus: Focusing on General English Education at Undergraduate Levels (장르 기반 영어 학습자 코퍼스의 이메일 오류 분 … J Choi Foreign Languages Education 외국어교육 24 (2), 99-125, 2017 | 2* | 2017 |
Error Analyses and Annotations for a Learner Corpus of English for Special Purposes: Focusing on Literal Translation Errors in Letters of Application특수목적영어 교육을 위한 학 … J Choi 통번역교육연구 15, 143-164, 2017 | 2* | 2017 |
영어 산출 능력에 대한 영상번역교육의 효과에 관한 연구 최진실, 박기성, 전지현 영어학 11 (2), 319-346, 2011 | 2 | 2011 |
접속 부가어의 영한 번역 연구 최진실 언어학, 107-127, 2009 | 2 | 2009 |
Reception and translation of Korean media in the UK and British media in Korea J Evans, J Choi INContext: Studies in Translation and Interculturalism 3 (1), 2023 | 1 | 2023 |
학부 교양영어 수업에서의 기계번역 포스트에디팅: 사용자 인식과 오류를 중심으로 박혜선, 최진실 번역학연구 24 (1), 71-107, 2023 | 1 | 2023 |
Discourses on Islamic Refugees in the South Korean News: A Corpus-Based Approach KH Kim, J Choi Journal of Immigrant & Refugee Studies, DOI: 10.1080/15562948.2021.1982100, 2021 | 1 | 2021 |
Response by Choi, Evans and Kim to "Representing experiential knowledge" J Choi, J Evans, KH Kim Translation Studies, https://doi.org/10.1080/14781700.2021.19, 2021 | 1 | 2021 |
What Happened to Heaven and Buddha? James Scarth Gale's Translation Stylistics J Choi Acta Koreana 24 (2), 1-29, 2021 | 1 | 2021 |